金の切れ目が縁の切れ目って英語でも男女関係の現実
男女関係とカネ
【金の切れ目が縁の切れ目の解説】 金があるうちは、ちやほやされたり慕われたりするが、金が尽きれば掌を返すように冷たくなり、関係が切れることをいう。 元は遊女と遊客の金銭によって成り立っていた関係をさした。 親しい人間関係も、結局は金次第であり、金があるときには慕ってきた者も、金がなくなると見向きもしなくなる。
kotowaza-allguide.com › 「か」から始まる句
金の切れ目が縁の切れ目 – 故事ことわざ辞典
フェイスブック投稿、ツイッター投稿の中で、お金にまつわる物が結構目立ちます。10億円お年玉プレゼント!とか、Twitter フォローしてくれたら100万円あげます!とか、Facebookにも大金を見せびらかす写真を投稿して、見た人はどうかんじるのでしょう?
うらやましい・・と思うか
下品・・・と思うか
真似してみよう・・と思うか
人それぞれの感じ方だとは思いますが、上の写真はフィリピン人夫が妻へ宛てた手紙&現金。「フェイスブックでお金を見せびらかしている人の写真を見てうらやましいと思っていることを、私は知っている。この1万2600ペソで、電気料金2600ペソ、インターネット料金2900ペソ、水道料金1700ペソ、教育費・学費4200ペソ、お米大袋1100ペソに使いなさい。」と渡されたものを投稿されていました。
家庭によって所得や生活水準が違うので、小さな金額だったり、大金が必要だったりしますが、なんとも微笑ましいお話じゃないでしょうか?
金の切れ目が縁の切れ目って英語でなんて言うの?
When poverty comes through the door, love goes out the window.
直訳は「貧乏が玄関に入りこむと、愛情(嫁・恋人)が窓から飛び出る。」
Love lasts as long as money endures.
直訳は「お金が続く限り、愛も続く」
言い方を変えれば「お金が無ければ、愛が続かず終わる」
こうやって考えると、英語で日本のことわざがあるのですから、「愛とお金」というテーマは言語、人種、国を問わず、世界中で考えられる人間の性質なんだろうと改めて感じる次第です。
参考サイト:レアジョブ英会話
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1633/
ディスカッション
コメント一覧
金の切れ目が、縁の切れ目は、フィリピンでは、No money,no honey で良いと思います
Kenさん コメントありがとうございます、No money,no honey よく聞きますよネ。
たしかに簡単で一番わかりやすい言葉でありがとうございます。